2010年 03月 02日
chiffre rond シーフルロン/ まるい数字
日曜日の夕食時、長男からの質問
dit papa! pour dire des 2 semaines, pourquoi on dit 15 jours au lieu de 14 jours ?
ねえパパ!二週間、という時、14日という代わりにどうして15日というの?
これはわたしにとっても長年ひきずっている疑問のひとつ
フランス語では二週間のことを「15日」という
聞かれたフランス人パパの答え
14日(quatorze jours キャトォーズジュー)は15日(quinze jours キャーンズジュー) より言いにくいから
は、はあ???
使えませんこのフランス人
次にフランス語が得意科目の我家の長女の答え
15 (キャーンズ)は chiffre rond シーフルロン/ まるい数字 だから
まるい数字???
何それ
いやよくわからないけどわかりやすい数字ていうか
、、、、まるだから0、5、10、15、20、とかそんな感じの?
ああ!きっとそんな感じかも
じゃあさじゃあさ、なんで二週間のこと20日って言わないの?
ったくあなたたちフランス人ってさーほんっとになんつーかもう、、、(攻めモード突入)
、、、、、ママ?二週間を15日って言うことにしたの、わたしってわけじゃないから
chiffre rond シーフルロン/ まるい数字を仏和辞書で見ると「概数」と出ている
概数?
概数概数がいすうガイスウ、、、、
これはもうフランス語の問題ではないのか?!
概数ってなんだっけ?国語辞典見てみなきゃ、、、と思いながらも実行に移さぬまま
翌朝会ったフランス人の友人に聞いてみた
chiffre rond シーフルロン/ まるい数字ってなんのこと?
スーパーで 9€98 のものがあったら頭の中では 10€ でしょ。そのことよ
6€56 のものをふたつ買うときには 7€ を二個って計算するでしょ。そんな感じの数字よ
じゃあさ、じゃあさ、二週間のことはどうして15日?
それは二週間は「月の半分」と考えるから
ちょっと前まではフランスのお給料は半月分づつ出ていたからね
あ!でも気をつけて!その時の二週間は「十四日」分だったわよ!
大笑いして決着をつけたようだったのだが
やっぱりどうしても納得のいかない話ではあった
二週間は月の半分だから十五日という言い方をするのなら
お給料も十五日分だったらもっと納得いったかもしれない
dans 15 jours ドンキャーンズジュー/ 二週間後に と言われて
ええ、、、っ?!じゅっ 十五日後って、、、いつよ?とうろたえたりしないように(笑わたしわたし)
概数。概ねの数。切り捨てたり切り上げたりする数。なーんだーわたしが得意の数字じゃーん!(は?)
概数で言うとわたしも来年には五十才。し、しえ、、、っ
目指せ生き生き五十代、、恐れ入ります
だったら、14日後じゃなくて15日後の都合を聞いてるって事
になるの? すっごくややこしいねー。
それだったら英語のfortnightの方がはっきりして良い。
これはハッキリと14日の2週間だからさ。米語じゃこの単語は使
わんけどね。
トップ画像、すごく好き。 青がきれいでお子もかわゆい☆
え?じゃあ、じゃあ、「2週間(15日)後に」って言われたら、それって、きっちり14日後ってこと?それとも15日後ってこと?!それとも、そもそも「2週間後」ってことは、よく翌週って意味で、翌々週になってから、またもや連絡して「で、この前言ってたあの件だけど〜」とかってなるのかな?
ここでは、「じゃあ、来週の水曜日に会おうね」とかって言ってても、その前日とか前々日に連絡して、きちんと確認しないと、その約束は実行されないこと多し。つまり、確認前はただの口約束で、それを忘れてたり、別の用事を入れちゃったりしても、別段悪いことではないらしい(私はすごく不便だと思ってるけど)。そんな感じの、大雑把な口約束の言葉が、その15日=2週間ってことなのかな〜って思った次第。
ふふ〜ん、慣習って、不思議よね〜。
と思ってるからですよ。多分ですけど(笑)
「月末」っていうのと同じかな?
きっちり30日とかじゃなくって、25日くらいから月末じゃない?
※あれ?私だけ?(^m^;
で、絶対その日じゃないといけないことは
「何月何日」って言うから大丈夫じゃな~い?みたいな感じでしょうか。
私は「腹八分目」が概算になってて、よく気付いたらウプウプしてます(笑)
「十五日後」といわずに「二週間後」という言い方をしたときはもちろん「二週間後」だし「十五日後」といった時もそれは十五日後ではなくて「十四日後、つまり二週間後」という意味だったんだけど、、、通じてなかった?汗
ややこしいっつーか、、、つまりこれはこういう表現方だと理解すれば実はあまり不都合はないんだけどね、、、だってさー!一週間は「八日」ていうんだよ!もうゼッタイに理解不可能だもん
おお、、、っ そうっすっかートップいいっすかー!アーティストのカトリーヌちゃんに言われるとすごくうれしいわん。これ次女が三つくらいの時だからもう五年くらい前の写真なんだよ
それは「まるい数字」に関して、てことだよね?、、、なんかごちゃごちゃ言ってたような気もするけど「十五より十四のが言いにくい」説を聞いた後だったから耳が彼の言うことを完全に拒否してて何にも覚えてないわ爆
>>>>>2週間は、月の半分だから・・・っていうのは、わかるような気も・・・。
わたしもこの説明は今までの中で一番的を得ているなと思いましたですハイ笑
だーかーらー「十五日後」「二週間後」はどちらも「十四日後」を指すということです!今日の「十五日後は」さ来週の水曜日!
ああ!わたしも約束の前日になったら「確認する」ていうのは今や習慣化していますねーなんだか信用できないというか、、、
>>>>>多分・・・14日も15日もあんま変わらんよね?と思ってるからですよ。
いつも真髄をついた正しいご意見ありがとうございます。ほんとにそれが一番この問題を解決するにふさわしい意見なのかなと、、、
だって「そういう表現法だから!」で片付けるフランス人のなんと多いこと、、、十四とか十五とかごちゃごちゃ言っててどうするの!という雰囲気がありありですもん爆
40分遅れとか、普通ですよね。1時間くらい丸めてしまっているんじゃないかと常々思ってます。
ちなみに、(ちょっと話がずれるけど)私は、フランス人が人を待たせる時に言う、「2secondes!」とか、「2minutes !」に疑問を持ってます。「何で2?(日本だと3とか5じゃない?)」
そして、必ず、2秒でも2分でもなく、しょっちゅう20分も30分も待たされるのよねー。
フランス人、日本人と違う時計使ってんのかしら?(爆)
日付を繰り上げるなー、フランス人!ウイ
夫の答えアホすぎるでしょー?おまけにこれ「大真面目」に答えたんだよありえないよ、、、
ああ!わたしもねー「これ二秒間持ってて」とか言われると「一、二」て数えて「はい、二秒持ってたよ」て返しそうになる爆
まあよく言えば「大陸的でゆったりしている、小さなことにこだわらない」てことなんでしょうか、、、
たいていの人たちは「そういう表現法よ」と言ってのけて納得しているからこれまたフシギではあります